Золотой ключик

театральное приключение для детей и взрослых в двух частях

пьеса Юрия Жигульского
стихи Алексея Толстого и Германа Дробиза

Действующие лица
ПАПА КАРЛО — шарманщик
БУРАТИНО — его сын
КАРАБАС БАРАБАС — директор театра
Актеры театра Карабаса Барабаса:
МАЛЬВИНА
ПЬЕРО
АРТЕМОН
АРЛЕКИН
ДУРЕМАР — народный целитель, в прошлом администратор театра Карабаса Барабаса
АЛИСА — бывшая примадонна театра Карабаса Барабаса
БАЗИЛИО — бывший трагик театра Карабаса Барабаса
Крыса ШУШАРА
Тетушка ТОРТИЛА
ХОЗЯИН харчевни «Три пескаря»
НАЧАЛЬНИК Полиции
АКТЕРЫ театра Карабаса Барабаса, ГОРОЖАНЕ и ГОРОЖАНКИ, ЦЫГАНКИ, ПОВАРЯТА, ЛЯГУШКИ, ПРОДАВЦЫ, ПОЛИЦЕЙСКИЕ.

Часть первая
Картина первая.
Утро. Площадь сказочного города в сказочном убранстве. Идет карнавал.
Италия, Италия,
Чудесная страна,
И песнями и танцами
Прославлена она.

И кружится, и вертится
Веселый карнавал,
И красками и масками
Он нас околдовал.

ПРИПЕВ. Нету денег, нету денег,
Это горе — не беда,
Солнце есть зато и небо,
Остальное — ерунда.
Не горюем, не рыдаем,
Никогда не унываем,
Никогда не унываем,
Не горюем никогда!
Да-да-да-да!
Да-да-да-да!

На север, юг поедете,
На запад, на восток
Нигде такой не встретите
Веселый городок.

Богатству не завидуем,
Живем своим трудом,
И верим, рано, поздно ли
Заглянет счастье в дом.

ПРИПЕВ.
Вдали слышны звуки труб и барабанов. На площади появляются АРЛЕКИНЫ.
ПЕРВЫЙ АРЛЕКИН.
Горожане, внимание.
Имею честь
Сообщить вам приятную весть:
Знаменитейший Карабас Барабас
Вспомнил про вас!

В Тарабарской столице закончил
гастроль,
Там его наградил
Сам Тарабарский король!
ВТОРОЙ АРЛЕКИН.
Славные зрители!
Дети и родители!
Поздравляю,
Дождались заветного часа:
Театр доктора Карабаса Барабаса
Всемирно известен и неповторим,
Проездом из Лондона в Рим,
На радость девчонкам и мальчишкам,
Так и быть,
Прибывает в ваш городишко!
ТРЕТИЙ АРЛЕКИН.
Срочное сообщение!
Прошу без возмущения!
Пусть оно приведет вас в восхищение:
Карабас Барабас только для вас
Дает единственное представление!
ЧЕТВЕРТЫЙ АРЛЕКИН.
Мальчишки, девчонки!
Не стойте в сторонке!
Бегом! Налетайте!
Билеты хватайте!
Все скорее в кассу к Карабасу Барабасу!
И вот под торжественную музыку на городскую площадь вступает театр. Актеры в ярких костюмах несут свои театральные знамена, реквизит, части оформления. На нарядной коляске выезжает КАРАБАС БАРАБАС. Смех, крики, аплодисменты, свист. КАРАБАС вылезает из коляски и высоко поднимает руки, приветствуя горожан.
КАРАБАС. Спасибо! Спасибо, мои дорогие, мои любимые, мои золотые!
ДУРЕМАР (подходит). Смею ли я вас обнять, высокочтимый, Карабас Барабас?
КАРАБАС. А, Дуремар! Старый пройдоха, ты как тут очутился?
ДУРЕМАР. Живу в этом городе. С тех пор, как вы жестоко выгнали меня, достопочтенный доктор...
КАРАБАС. За дело выгнал, Дуремар, за дело. Я доверил тебе кассу, а ты утаил сбор от целого представления.
ДУРЕМАР. Но я же раскаялся. Я считаю себя в неоплатном долгу перед вами.
КАРАБАС. Ты раскаялся? А кто распустил слух в этом городишке, что спектакли мои гроша ломаного не стоят, что я страшный и особо опасный, тысяча чертей! Ты в глаза мне смотри, Дуремар! В глаза!
ДУРЕМАР. Простите, был грех. Но я все исправлю. Расклею утром афиши, дам объявления в газеты, что вы добрый и тихий как ягненок. Вы веселый, как птичка. Дети вас видят даже во сне. Если бы вы в последний раз поверили, простили меня и вернули в театр, я был бы вам предан до гробовой доски.
КАРАБАС. Посмотрим. Мне как раз нужен пройдоха для одного секретного дела. Выполнишь — может и верну в театр... Ф-фу, чем это от тебя пахнет?
ДУРЕМАР. Извините, болотом. Я ведь теперь народный целитель. Ловлю на продажу пиявок, жирных, целебных пиявочек. Не надо ли вам десяточек — разумеется, бесплатно?
КАРАБАС. Спасибо, ты и без пиявок попил мою кровь. А теперь главное дело: секретное, тайное и чрезвычайное. Э-э, погоди-ка. (АРТИСТАМ). Ну, что стоите! Паршивые бездари! Через час представление. Готовьте сцену! Ставьте декорации. Кыш! По мес-там, по местам! Бездарные паршивцы! Кто это там строит кислые рожи? А, это ты, Мальвина! Ты стала много воображать. Придется тебе всыпать как следует.
КАРАБАС плеткой разгоняет актеров. Те начинают работать, а он возвращается к ДУРЕМАРУ.
ПЬЕРО. Мальвина, Мальвина! Успокойтесь, прошу вас! Не плачьте.
МАЛЬВИНА. Ах, Пьеро! Вы видите, на что способен Кара-бас Барабас.
ПЬЕРО. Мальвина, только скажите — я сейчас же дам поще-чину Карабасу Барабасу в бороду.
МАЛЬВИНА. Ах, что вы такое говорите, Пьеро, вы способны только в отчаянии взмахивать руками.
КАРАБАС (ДУРЕМАРУ). Так вот в чем дело. Мой друг Та-рабарский король, прощаясь со мной, подарил мне Золотой ключик. Вот он.
ДУРЕМАР. Золотой ключик! О, какой ценный подарок.
КАРАБАС. Это Золотой ключик от одной потайной дверцы.
ДУРЕМАР. От потайной дверцы?
КАРАБАС. Потайная дверца закрывает вход в подземелье.
ДУРЕМАР. Но где находится эта дверца?
КАРАБАС. Никто не знает. Но Тарабарский король сказал мне, что потайная дверца находится в каком-то доме, здесь в Вашем городе.
ДУРЕМАР. Здесь, в нашем городе? А нет ли какой-нибудь маленькой приметы, как найти эту дверцу.
КАРАБАС. Известно только, что перед дверцей висит холст с нарисованным очагом.
К разговаривающим подходит АЛИСА на костылях и БАЗИЛИО с перевязанным глазом.
АЛИСА. Подайте несчастной хромой Алисе, вашей бывшей актрисе, добрый Карабас Барабас.
БАЗИЛИО. Подайте слепому Базилио, в нищете живущему, а когда-то — вашему актеру ведущему.
КАРАБАС. А, это вы! Зарплата вас не устраивала, роли? Плетка не по вкусу была? Смылись от меня? Теперь побираетесь? И поделом!
ДУРЕМАР. И поделом! Выступать не надо было, ребята.
АЛИСА. Ах, если бы вы знали, как мы раскаиваемся, что позволяли себе слишком много. Так хочется начать новую жизнь... Подайте!
БАЗИЛИО. Новую жизнь... а то живу, живу, а для чего живу, кто его знает... Подайте!
КАРАБАС. Тысяча чертей! Прочь, попрошайки, я сказал! Много вас — непризнанных. А мой театр — это...
ДУРЕМАР (подхватив). Это храм и, как сказал классик: «Священнодействуй или убирайся вон»
БАЗИЛИО (прижав ДУРЕМАРА). Ну смотри, Дуремар. Мы ведь знаем по какой дорожке ты на болото ходишь.
ДУРЕМАР. Ребята, только без рук. Я все улажу, все улажу. (Он подошел к КАРАБАСУ БАРАБАСУ). Мой совет, подайте им какую-нибудь маленькую монетку. Эти хитрецы могут всегда пригодиться, они ведь когда-то были неплохими артистами.
КАРАБАС (роясь в карманах). Ну, хорошо, так и быть. (Вытащил кошель). У меня остались одни червонцы. Дуремар, распла-тись!
ДУРЕМАР. Да! Да! Но у меня остались одни пиявки.
АЛИСА (низко кланяется) Мы подождем.
БАЗИЛИО (угрожая).Мы подождем.
И тут откуда не возьмись на площади появились цыганки. Они окружили КАРАБАСА БАРАБАСА.
ЦЫГАНКИ. Ай, кому гадать, кому гадать?
Кому счастье нагадать?
Эй, красавец-раскрасавец молодой,
Подари нам, подари нам золотой!
Если хочешь ты судьбу благодарить,
Значит надо ручку нам позолотить!
КАРАБАС. Ну вот ещё! Нечем мне золотить ваши ручки, отстаньте!
1-я ЦЫГАНКА.
Ай, неправду наш красавец говорит,
А в руках-то, вижу, золото горит!
2-я ЦЫГАНКА.
Будешь золото лопатою грести,
Только ручку мне сперва позолоти!
КАРАБАС. Да говорю вам — нечем. Пошли прочь!
ЦЫГАНКИ.
Золото лопатой! Золото лопатой!
Будешь ты богатый! Будешь ты богатый!
Ай! Ай! Ай! Ай!
Дай! Дай! Дай! Дай!
ЦЫГАНКИ сорвались в огненный танец. Они вих-рем понеслись вокруг КАРАБАСА БАРАБАСА, ув-лекая и его за собой.
КАРАБАС. Пошли, пошли вон! тысяча чертей! Помоги же мне, Дуремар!
ДУРЕМАР (держа КАРАБАСА за бороду). Держитесь крепче, Карабас Барабас!
ЦЫГАНКИ кружат в танце КАРАБАСА и ДУРЕМАРА, крадут ключик и исчезают. Обессиленные КАРАБАС БАРАБАС и ДУРЕМАР попадали на землю.
КАРАБАС. Где мой золотой ключик? Я только что держал его в руке?
ДУРЕМАР. Не запутался ли ключ в бороде?
КАРАБАС. Нет, и в бороде нет ключа. (Кричит). Мой клю-чик! Где мой Золотой ключик? (Трясет и колотит ДУРЕМАРА). Ты его взял! Ты стащил у меня Золотой ключик, тухлая пиявка! Отдай ключ!
АЛИСА (подходя).Простите меня великодушно, почтеннейший, Карабас Барабас. Я осмелюсь сообщить, что ваш золотой ключик унесли известные цыганки-воровки.
БАЗИЛИО. Ключ утащили эти воровки, мы видели...
КАРАБАС. Гром и молния! Десять червонцев, сто червонцев, мешок червонцев тому, кто вернет мне золотой ключик.
АЛИСА. Дорогой Карабас Барабас, нельзя ли получить хоть один червонец за ценную информацию.
КАРАБАС. Ладно, вот вам монета, и пошли прочь, бездари, чтоб я вас больше не видел.
БАЗИЛИО (отходит). Нас оскорбляют... Надо, в конце концов сказать ему, что мы не холуи и не плебеи какие-нибудь. Я из-деваться над собой не позволю.
АЛИСА. Да! Мы честные артисты! Вот ты так прямо, Бази-лио, и скажи ему.
БАЗИЛИО. Тебе легко говорить! Вот ты иди и скажи. Эй, эй, ты! Это куда деньги прячешь, хитрюга? Уговор — монеты пополам.
АЛИСА. Может быть ты, наконец, скажешь, когда я тебя обманывала?
Уходят.
ДУРЕМАР. Карабас Барабас, вы сильно помяли мне бока. Нельзя ли, в порядке компенсации, получить входной билетик на ваше замечательное представление.
КАРАБАС. Черт с тобой! Вот тебе контрамарка! И запомни: надо скорее узнать, где сейчас находятся эти цыганки-воровки. Кто за ними стоит. За сколько они вернут мне ключик?
ДУРЕМАР. Господи! Да я в доску разобьюсь, а узнаю все немедленно. Можете быть спокойны.
КАРАБАС дает ДУРЕМАРУ контрамарку и они уходят.
Картина вторая.
Маленькая каморка шарманщика КАРЛО. Стол, табурет. В углу стоит старая шарманка. На стене — большой холст, на котором нарисован красивый очаг, огонь в очаге и висящий над огнем котелок. В дверях появляется КАРЛО с большим поленом в руках.
КАРЛО. Какое превосходное полено! Кто-то наверно забыл его у моих дверей. Оставлю-ка я это полено себе и вырежу из него куклу. — Хорошего-прехорошего мальчика. Научу его говорить, петь, танцевать. А когда он окончит школу будем мы с ним ходить по дворам с моей старой шарманкой. Глядишь — людям радость! А нам кусок хлеба, да стаканчик вина.
В это время на столе, где лежало полено, пискнул весёлый голосок:
Браво! Браво! прекрасно придумано!
КАРЛО удивлённо оглянулся — откуда голос? Он оглядел каморку — никого... Заглянул под стол — никого...
КАРЛО. Наверно мне почудилось.
КАРЛО сдвинул очки на кончик носа и стал снова оглядывать свою каморку.
Что за чертовщина? Кто это мог пищать?
Он посмотрел в корзину со стружками — никого. Высунул голову за дверь — никого на улице.
Нет никого... Может быть у меня звенит в ушах?
КАРЛО взял стамеску и только повел стружку, как тоненький голосок опять завыл.
ГОЛОС. Ой, ой, ой, ой, — слушайте, чего вы щиплитесь, больно же, говорю!
КАРЛО теперь понял, кто подаёт голос, но виду не подал, что испугался.
КАРЛО (ласково полену). Ну, прости, прости меня, я буду очень осторожно мастерить тебя. (Продолжает работать). Первым делом вырежу тебе волосы, потом — лоб, потом — глаза... Вот тебе и на... не успел дотронуться стамеской, глаза у тебя сами рас-крылись. А теперь вырежу-ка я тебе рот. Будет у меня сынишка с хорошеньким маленьким ротиком.
ГОЛОС. Нет! Нет! Нет! Хочу рот до ушей!
КАРЛО. Ну, ладно, ладно, не вертись, сделаю тебе рот до ушей. Теперь руки — одна, другая... Вот и руки готовы! Как же мне назвать тебя?.. Назову-ка я тебя Буратино. Это имя принесет мне счастье. Когда-то я знал одно семейство, они все были замечательные артисты и всех их звали Буратино: отец — Буратино, мать — Буратино, дети — тоже Буратино. Все они много трудились, но жили весело и беспечно.
БУРАТИНО. Ха-ха-ха! Буратино! До чего забавно! Весело и беспечно!
КАРЛО. Послушай... Я тебя еще не кончил мастерить, а ты уже начинаешь баловаться... Что же дальше то будет?
БУРАТИНО. А я почем знаю, что дальше будет? Ноги доделайте мне поскорей! Хочу тоже быть артистом, жить весело и беспечно, дразнить мальчишек, таскать за хвосты собак и кошек. Я еще не то придумаю...
КАРЛО. Брось баловаться, Буратино, и слушай меня, иначе попадешь в беду.
БУРАТИНО. А что такое беда, папа Карло?
КАРЛО. Беда? Ну... это — ужасные опасности и странные приключения.
БУРАТИНО. Очень, очень хорошо! Больше всего на свете я люблю ужасные опасности и странные приключения.
КАРЛО. Но тогда за твою жизнь никто не даст и дохлой сухой мухи.
БУРАТИНО. Зачем? Почему?
КАРЛО. Потому, что у тебя еще маленькая и глупая дере-вянная голова. И мысли в ней коротенькие и совсем пустые. Вот и ноги готовы. Вставай.
Он поставил деревянного мальчишку на пол.
Ну, шагай, сынок, шагай! Не бойся, шагай!
БУРАТИНО покачался, покачался, шагнул раз, другой. Скок, скок — и затанцевал.
БУРАТИНО. Руки, ноги, нос торчком,
Вот как весело живем!
Папа КАРЛО от радости не удержался и пустился в пляс.
Птичка польку танцевала
На лужайке в ранний час.
Нос налево, хвост направо
Это полька-карабас.
Два Жука на барабане,
Дует Жаба в контрабас.
Нос налево, хвост направо
Это полька-карабас.

Птичка крылышками машет
Раз и два, и два и раз.
Солнца лучик в речке пляшет
Это полька-карабас.
Птичка польку танцевала,
Потому что весела.
Нос налево, хвост направо
Вот так полечка была.
КАРЛО. Ох! Чувствую, что у меня будет много хлопот с то-бой.
БУРАТИНО. Ну, что ж! Без хлопот не проживешь...
КАРЛО. Господи! Тебе надо скорее пойти в школу!
БУРАТИНО. Папа Карло, если я пойду в школу без штанов, без курточки и без шапочки с кисточкой, мальчишки меня засмеют.
КАРЛО. Ты прав, малыш. Вот, что я придумал. Мои друзья-актеры, о которых я тебе говорил, уезжая, оставили у меня вот этот сундучок со своими театральными костюмами. Они обещали вернуться. Прошло уже много лет, а они так и не вернулись. Давай посмотрим, что там? Может подберем тебе чего из их гардероба.
БУРАТИНО. Ой, как интересно! Хочу штанишки синень-кие...
Они открыли сундучок и стали вынимать старые театральные костюмы.
КАРЛО. Вот тебе штанишки, вот держи башмачки. А вот и курточка. (Он вынул небольшой пестренький колет).
БУРАТИНО (надевая колет). Ой, как красиво! Серебряная курточка!
КАРЛО. А это тебе шапочка с кисточкой. (И он надел на го-лову БУРАТИНО красный берет с помпошкой).
БУРАТИНО (закричал). Ой, ой, ой!
КАРЛО. Что с тобой, Буратино?
БУРАТИНО (схватился за живот). Ай-ай-ай! Умирает от голода такой веселенький, такой хорошенький мальчик! Я хоть и деревянный, но я с самого рождения ничего не ел...
КАРЛО. Ах, сынок! Твой папа Карло совсем потерял голову от счастья! Сейчас, сейчас... ты подожди меня здесь. Только смотри, без меня не балуйся, а я пойду и куплю тебе хлеба и луку.
БУРАТИНО. Здор-р-рово! Хлеба и луку!
ПАПА КАРЛО накинул на плечи свой куртку и ушел. День клонился к вечеру. В каморке стало сумеречно. БУРАТИНО совсем заскучал и сел около нарисованного огня.
БУРАТИНО. Буду умненький, благоразумненький... умненький, благоразумненький. Ой, ой — как есть хочу! (И он пошел шарить по углам). Хоть бы найти маленькую корочку хлеба или куриную косточку, а лучше тарелочку с манной кашей пополам с малиновым вареньем. Ой, ой — как же есть хочется! Что бы такое при-думать! (БУРАТИНО подошел к нарисованному котелку). Ой! суп наверное совсем готов! С морковкой, с куриными лапками. ( ОН сунул нос в кипящий на огне котелок и проткнул его насквозь) Это что такое? Что такое? Обманываете меня? Вместо супа — дырка?
И тут БУРАТИНО увидел, как из-за холста появилась большая крыса. Она неспеша подошла к БУРАТИНО и понюхала его.
КРЫСА (зашипела). Ш-ш-ш-ш! Тишшише...
БУРАТИНО. Здравствуйте... Вы кто такая?
КРЫСА. Я крыса Шушара.
БУРАТИНО. Хотите со мной поиграть?
КРЫСА. Я — Шушара.
БУРАТИНО. Я вижу, что вы — Шушара. Можно мне вас схватить за хвост? ( И не дожидаясь разрешения он схватил крысу за хвост)
ШУШАРА. Ш-ш-ш-ш! Тишше!..
КРЫСА кинулась на БУРАТИНО. Он вскочил на табурет — КРЫСА за ним. Он перескочил на стол — она за ним. И вот началась настоящая битва. КРЫСА, наконец, схватила и повалила БУРАТИНО.
БУРАТИНО. Ай-ай! Папа Карло! Ай-ай! Папа Карло!
Вбежал ПАПА КАРЛО, он был без куртки и в руках у него был узелок.
КАРЛО. Я здесь, малыш! Ах, проклятая крыса Шушара!
КАРЛО стащил с себя деревянный башмак и запустил им в КРЫСУ. КРЫСА скрылась в подполье.
КАРЛО. Вот видишь, до чего доводит баловство! Ты, навер-ное, схватил ее за хвост?
БУРАТИНО. Так я же не нарочно. Я вообще сегодня весь вечер думал жить без баловства, как ты хотел. А с этой противной злюкой я думал просто немного поиграть. Вот честное-пречестное.
КАРЛО. Ну, ладно, ладно, верю! Садись лучше и ешь!
Он развязал узелок и положил на стол кусок хлеба и луковицу. БУРАТИНО с жадностью начал есть.
А это тебе Азбука, с картинками и большими буквами. Пойдешь учиться!..
БУРАТИНО(смотрит картинки). Папа Карло, а где твоя кур-точка?
КАРЛО. Куртку-то я продал. Ничего, сейчас лето, обойдусь и так...
БУРАТИНО. Папа Карло, ты ужасно добрый. Я очень хочу быть таким, как ты... Я пойду в школу, выучусь, вырасту, стану артистом, куплю тебе тысячу новых курток...
КАРЛО (растроган) Спасибо тебе, сынок! Я бедный шарманщик — буду молить бога, чтобы это случилось обязательно. И тогда на старости лет в холодные зимние вечера я буду сидеть у настоящего очага, а не у этого, нарисованного. И огонь у нас с тобой будет настоящий. А в котелке — настоящая еда, а не нарисованная. Ну, а теперь надо торопиться. Звонок на урок должно быть уже прозвенел. (Он положил в холщевую сумку Азбуку и отдал БУРАТИНО).
БУРАТИНО (поет)
Спасибо, папа Карло,
Мой добрый папа Карло,
Мой славный папа Карло,
Что ты меня открыл,
Что ты нашел полено
И вызволил из плена
Веселого мальчишку
И имя подарил!
Припев:
БУРАТИНО.
Теперь помчусь я со всех ног
И сразу в школу на урок!
КАРЛО. Счастливо, Буратино!
Удачи, мой сынок!
БУРАТИНО. Я новый человечек,
И все мне интересно,
И все мне неизвестно,
Весь мир — сплошной вопрос.
Я всюду побываю
И все пооткрываю,
И всюду-всюду суну
Свой любопытный нос!
ПРИПЕВ.
Я сам еще не знаю,
Какой я уродился,
Но думаю, что смелый,
И точно — озорной.
Пусть будут приключения,
Пусть будут огорченья,
Но верю, что удача
Она всегда со мной!
ПРИПЕВ.
Картина третья
БУРАТИНО вышел на площадь. наверху у строящегося балагана, приплясывая, играли четыре музыканта: дудела труба, пищала флейта, пела скрипка, звякали медные тарелки, нещадно бил барабан. Горланили на площади продавцы.
ПЕРВЫЙ ПРОДАВЕЦ.
Сок виноградный, сладкий, прохладный!
Лимонад шипучий, колючий!
Выпить извольте — всего за три сольдо!
БУРАТИНО. Виноват, я иду в школу.
ВТОРОЙ ПРОДАВЕЦ.
Эй, мальчишка-молодец, покупай-ка леденец
Покупай-ка шоколадки — до чего вкусны и сладки!
На палочке петушки — сахарные гребешки.
БУРАТИНО. Простите, но я забыл дома мой кошелек.
ТРЕТИЙ ПРОДАВЕЦ.
Шарики прелестные, легкие, небесные!
С чистым водородом, клянусь перед всем народом.
Деньги заплати — куда хочешь лети!
БУРАТИНО. Пожалуйста, не показывайте мне воздушных шариков, я иду в школу.
ЧЕТВЕРТЫЙ ПРОДАВЕЦ.
Военные игрушки, корабли и пушки!
Ружья, самолеты, танки, пулеметы!
Купи, пуляй! Скорей стреляй!
Будешь храбрым малым, станешь генералом!
БУРАТИНО. Я ничего не вижу и не слышу.
Я умненький, благоразумненький.
Появляется ДУРЕМАР.
ДУРЕМАР.
Кому пиявки! Жирные целебные пиявки!
Лучшие детские игрушки — живые лягушки!
Последние новинки — жука водяного личинки!
Тритоны, головастики и пиявки, симпатичные козявки.
БУРАТИНО. Простите, извините, я иду в школу. Но я бы хотел спросить, почему играет эта веселая музыка?
ДУРЕМАР. Это знаменитый кукольный театр Карабаса Барабаса. Попасть туда — заветная мечта всех детей.
Наверху, около музыкантов появляется МАЛЬВИНА с большими цветными кольцами. За ней выходит АРТЕМОН. МАЛЬВИНА поднимает кольца, говорит: «Ап!» И собака прыгает через кольцо.
МАЛЬВИНА. Мальчишки, девчонки!
Не стойте в сторонке!
Подходите поскорей, милые родители!
Порадовать своих детей разве не хотите вы?
Артисты ждут вас с нетерпеньем,
На нашем чудо-представление !
На площади появились АЛИСА и БАЗИЛИО. Шикарно одеты, так как собрались на представление.
АЛИСА. А ну погоди! Смотри, кто к нам пожаловал.
БАЗИЛИО. Кто это? Новый артист?
АЛИСА. Непохоже. Пойдем, разберемся.
Подходят к БУРАТИНО.
БУРАТИНО. Какая смешная девчонка! У нее всегда такие голубые волосы?
АЛИСА. Это Мальвина. бездарная кривляка! Теперь она главная артистка в театре Карабаса Барабаса.
БУРАТИНО. Главная артистка? Вот здорово! А что она де-лает?
БАЗИЛИО. Она выступает вместе со своим ученым пуделем Артемоном.
АЛИСА. Подобрала паршивого пса на помойке и тащит его на сцену.
БУРАТИНО. А если я взгляну одним глазком на это представление, послушаю немножко? Школа ведь никуда но убежит?
АЛИСА и БАЗИЛИО переглянулись и отвели БУ-РАТИНО в сторону.
БАЗИЛИО. Школа не убежит.
АЛИСА. А у вас есть деньги на билет?
БУРАТИНО. Деньги? Не-е-ет. А сколько стоит билет?
АЛИСА. Четыре сольдо.
БУРАТИНО. Понимаете, я забыл дома мой кошелек. Вы не можете дать мне взаймы четыре сольдо.
БАЗИЛИО(презрительно свистнул).Взаймы четыре сольдо? Мальчик, (он покрутил у виска) у тебя что — не все дома (АЛИСЕ). Пойдем, они сейчас начнут.
БУРАТИНО(подойдя к появившемуся ДУРЕМАРУ. Сквозь слезы). Простите, мне уж -ж-ж-ж-асно хочется посмотреть этот Театр. Купите у меня за четыре сольдо мою чудную курточку.
ДУРЕМАР. Этот старый театральный хлам за четыре соль-до? В нем еще в прошлом веке начинал великий Лабертини. Вы, любезный, поищите дураков в другом месте. (Делает вид, что уходит).
БУРАТИНО(Снова останавливает ДУРЕМАРА). Ну тогда купите мою хорошенькую шапочку.
ДУРЕМАР. Твоей шапочкой только ловить головастиков. Но у меня есть великолепный сачок.
БУРАТИНО. В таком случае, возьмите за четыре сольдо мою новую Азбуку.
ДУРЕМАР. С картинками?
БУРАТИНО. С чудными картинками и большими буквами.
Он достал из холщевой сумки азбуку и показал ее ДУРЕМАРУ.
ДУРЕМАР. Согласен. Ты мне Азбуку, а я тебе билет.
Он вытащил контромарку, которую получил от КА-РАБАСА и отдал ее БУРАТИНО.
БУРАТИНО. А он настоящий?
ДУРЕМАР. Самый настоящий, уверяю. Будете сидеть в са-мом первом ряду.
БУРАТИНО(С восторгом) Спасибо вам огромное-преогромное.
БУРАТИНО побежал в зрительный зал и занял место в первом ряду. Увидев его, незаметно за ним последовали и АЛИСА с БАЗИЛИО. Они присели на ступеньках недалеко от БУРАТИНО.
На площади у театра появился КАРАБАС БАРАБАС. Он остановил ДУРЕМАРА, попытавшегося улизнуть от него.
КАРАБАС БАРАБАС. Ну! Ты выполнил мое поручение? Узнал про золотой ключик? Что же ты молчишь? Рассказывай, я слушаю, черт возьми.
ДУРЕМАР. Чего рассказывать? Я не мог ничего узнать о Зо-лотом ключике...
КАРАБАС БАРАБАС. Бездельник! Долго ты будешь морочить мне голову? Мне нужен ключик! Слышишь! Золотой ключик вечером должен быть у меня! Он принесет мне богатство, славу. И я снова возьму тебя в театр. А если не выполнишь мой приказ, считай — ты мертвец (Уходит).
ДУРЕМАР (В шоке вслед). Да! Да! Уважаемый! Я приложу все силы, чтобы выполнить ваше поручение.
Зажгли лампы, что стояли вдоль рампы. Три раза ударили в колокол, заиграли музыканты и занавес, на котором были нарисованы танцующие человечки в масках и колпаках со звездами, солнце, похожее на блин с носом и глазами, поднялся. На сцене стояли картонные деревья. над ними висел фонарь в виде. луны. На сцен появился человечек в длиной белой рубашке с длинными рукавами. Его лицо было осыпано пудрой, белой, как зубной порошок. Он поклонился.
ПЬЕРО. Почтенная публика, здравствуйте!
Зовут меня в театре — Пьеро!
Вы — люди, а мы — лицедеи,
На сцене для вас мы играем,
Но в жизни, как люди, поверьте, переживаем.
Если меня обижают, я сдачи дать не умею.
Что мне делать
С печальной натурой моею?
Весь я в любовных мечтаньях
И говорю я стихами,
Видно, за это меня наградят тумаками.
И по спине прогуляется жесткая палка.
Может кому-то вдруг станут меня чуть-чуть жалко.
Кто-то, возможно, заплачет.
Зачем? Я не знаю.
Это комедия, люди, и очень смешная.
Объявляет.
Очень смешная комедия «Девочка с голубыми волосами»
Или «Тридцать три подзатыльника»...
Из-за дерева выскочил человек. Весь клетчатый, как шахматная доска. Он тоже поклонился публике.
АРЛЕКИН. Привет, ребята! А я — Арлекин!
Немного нахал, сам себе господин!
Такой уродился, что драться люблю,
И кто подвернется, того и луплю.
Он подошёл к ПЬЕРО и отпустил ему две пощёчины, такие звонкие, что у того со щек посыпалась пудра.
АРЛЕКИН. Что ты хнычешь, дуралей?
ПЬЕРО. Ох, не трогай, пожалей.
Дай слово, Арлекин, не станешь ты дразниться:
Я грустен от того, что я хочу жениться.
АРЛЕКИН. Хочешь жениться — куда же ты денешься!
Но объясни, почему ты не женишься?
ПЬЕРО. Увы, увы, средь бела дня
Невеста бросила меня.
АРЛЕКИН. Да, признаться дело плохо.
Как зовут твою дуреху?
ПЬЕРО. Возлюбленной имя готов я назвать,
Но если не будешь меня лупцевать.
АРЛЕКИН. Да ладно, подумаешь, два подзатыльника. Да это как сонному — звонок от будильника.
ПЬЕРО. Тогда назову. Ее имя... Мальвина!
Она поэтична, воздушна, невинна.
И солнце в ее золотистых глазах,
И небо в ее голубых голосах!
АРЛЕКИН. Ха-ха-ха!
Публика почтенная! Ну скажите сами:
Видели девчонок с голубыми волосами?!
Ты, поэт, послушай
Говорю любя:
Эту дурь сейчас я
Выбью из тебя!
И тут он схватил палку и стал колотить ПЬЕРО. Тот хотел убежать, но споткнулся и упал, а АРЛЕКИН продолжал со смехом дубасить его.
БУРАТИНО (Не выдержав). Смотрите, смотрите! У Пьеро идет кровь!
АЛИСА. Какая кровь? Это клюквенный сок!
БУРАТИНО. Какая гадость! Перестань! Лежачего не бьют! ( Вбежал на подмостки) Как вам не стыдно! бедный Пьеро, ты живой? (Пытается его поднять)
АРЛЕКИН. Это что за чудак выскочил? А ну, не трогай его! (Толкает БУРАТИНО). Уйди, не мешай работать.
БУРАТИНО. Не уйду. (Толкает АРЛЕКИНА). Колошматить несчастного Пьеро? И это вы называете работой? АРЛЕКИН. Да! Это не только работа, но и высокое искусство! (Толкает БУРАТИНО). Убирайся живо!
БУРАТИНО. А вот и не уберусь, ни за что! (Толкает АРЛЕКИНА).
На подмостки стали выходить другие актеры.
АРЛЕКИН. Да кто ты такой?
БУРАТИНО. Я? Меня зовут Буратино. И ты не прав. Никакое это не искусство — бить ни в чем невиновного.
ПЬЕРО(встает) Буратино, у тебя доброе сердце, но ты зря вмешался.
БУРАТИНО. Я бы не вмешался, если бы ты сам дал ему сда-чи.
ПЬЕРО. Я не имею права. Такая уж у меня роль.
БУРАТИНО. Дурацкая роль. Я бы наплевал на нее.
АРЛЕКИН. Ты что? Первый раз в театре?
БУРАТИНО. Да! Конечно первый раз!
АРЛЕКИН. Вот видишь! Если бы ты был артистом, как мы, ты бы знал — все что здесь происходит, все это — понарошку.
БУРАТИНО. Я еще не артист. Но обязательно стану арти-стом. Мы с папой Карло будем давать веселые, добрые представления и никого не будем бить.
МАЛЬВИНА. Буратино, я вижу, вы благородный мальчик. Но очень невоспитанный. Ворвались на сцену, срываете представ-ление, кричите, машете руками. Ваше место в зале.
АРЛЕКИН. Вообще-то он мне нравится: смелый, глаза го-рят, голос громкий — все данные для артиста. Мы бы позвали тебя в нам театр... но учти: в нем бьют не только на сцене, но и за ку-лисами тоже. Причём здесь — понарошку, а там — по-настоящему.
БУРАТИНО. А кто вас там бьет?
КАРАБАС (из-за кулис). Сто тысяч дьяволов! Что происхо-дит? Почему остановили представление?
БУРАТИНО. Какой злой ваш папа Карабас.
МАЛЬВИНА. Он нам не папа, он нам чужой. Это наш хозя-ин. Он заставляет нас работать с утра и до поздней ночи, а бедного Пьеро...
ПЬЕРО. Вот так бывает каждый день. Он бьет меня, когда не лень!
АРТЕМОН. Он морит нас голодом, а мне жалеет дать даже самую маленькую косточку. А когда репетируем, бранится и дерется.
МАЛЬВИНА. Ах, Буратино, я больше не в силах выносить грубости Карабаса Барабаса. Вот-вот стрясется надо мной какое-то несчастье! Нет, нет! Я убегу! (Плачет). Убегу!
ПЬЕРО (со слезами). Мальвина, умоляю Вас, не убегайте! Или возьмите меня с собой.
АРЛЕКИН. Господа! О чем вы? Сейчас надо говорить о пре-данности театру, о долге нашем перед ним надо говорить, а не убегать.
БУРАТИНО. Ну, ладно, — хватит реветь-то. Я придумал! Кто хочет, может пойти со мной к моему папе Карло. Он добрый!
КАРАБАС (выскакивая из-за кулис). Сто тысяч дьяволов! Вы опять бездельничаете? Кто позволил остановить представле-ние? Лентяи! Бездарности! (Увидел БУРАТИНО). А, это ты негодный паршивец, мешаешь им работать? Ну, я сейчас с вами расправ-люсь. (Он выхватил из-за пояса знаменитую плетку). Я вам сейчас покажу!
БУРАТИНО. Мальвина, бегите! Я задержу его!
БУРАТИНО прыгает на спину КАРАБАСА БАРА-БАСА. Актеры разбегаются в кулисы. МАЛЬВИНА и АРТЕМОН убегают в зрительный зал. КАРАБАС кружится на месте с БУРАТИНО на спине, сбрасы-вает его и гонится за ними. ПЬЕРО подставляет ножку КАРАБАСУ. Тот падает. БУРАТИНО убегает. ДУРЕМАР следует за ним. ПЬЕРО падает без сознания.
КАРАБАС. Полиция! Полиция! Скорее! Ко мне, полиция!
БАЗИЛИО. Вои это да! Вот это событие!
АЛИСА. Не высовывайся. Он полицию зовет.
БАЗИЛИО. Сам знаю. Событие требует действия.
АЛИСА. Заткнись! Теоретик!
Появились два ПОЛИЦЕЙСКИХ.
КАРАБАС БАРАБАС. Убежала! ..Убежала моя самая луч-шая, самая красивая артистка Мальвина вместе с ученым пуделем Артемоном! Полицейские! Верните мне эту гадкую девчонку и со-баку живыми или мертвыми.
ПОЛИЦЕЙСКИЕ. Найдем! Вернем! Живьем! (Убегают).
КАРАБАС БАРАБАС. Сто тысяч дьяволов! Они хотят меня разорить!
Они сбежали...
Какая драма...
Я им как папа...
Я им как мама...
Всю душу нежную мою
Лишь им я отдаю!
Всегда в заботах
О них, любимых,
Так дорогих мне,
Необходимых...
Ведь до того я их люблю,
Что каждый день кормлю!
А если шлепну
Слегка за шалость,
Скажу я первым:
«Какая жалость!»
Когда, бывает, плеткой бью,
Я первым слезы лью!
Даю им роли,
Вожу в гастроли,
Кричу им «Браво!»,
Пришла к ним слава...
За все старания свои
Я вправе ждать любви.
А что в ответ мне?
Они сбегают,
И оскорбляют,
И проклинают...
И с горя на глазах у вас
Рыдает Карабас!
Появляются ПОЛИЦЕЙСКИЕ, которые ведут БУ-РАТИНО, за ними плетется ДУРЕМАР.
1-й ПОЛИЦЕЙСКИЙ. Смогли догнать только его!
2-й ПОЛИЦЕЙСКИЙ. Он показал нам язык.
БУРАТИНО (вырываясь). Чего вы давите-то, больно ведь! Послушайте, Карабас Барабас, я продал мою прекрасную Азбуку, чтобы купить билет в ваш театр. И очччень сожалею, что поступил так необдуманно.
АРТИСТЫ (появившись из-за кулис). Буратино! Буратино! Глядите, Буратино поймали.
БУРАТИНО. Вы очень гадкий человек, Карабас Барабас, по-тому что вы гадко обращаетесь со своими артистами.
Артисты заволновались и стали тихо и робко под-держивать БУРАТИНО.
КАРАБАС (схватил его за шиворот). Что ты сказал? Ах ты, гнилая деревяшка, тебя-то мне и надо! Почтеннейшая публика, не извольте волноваться: этот нахал всего-навсего артист из моего театра.
БУРАТИНО. Это неправда! Никакой я не артист!
ВСЕ АРТИСТЫ. Карабас Барабас, отпустите Буратино, от-пустите Буратино! (Отчаянно кричат).
КАРАБАС. Это что, бунт! Всех выброшу на улицу. Все по-дохнете от голода! Прочь! Вот я вас разорву в клочки! А где моя плетка?
Он выхватил плетку и стал стегать ею артистов, те с возмущением, в панике разбежались по кулисам.
ДУРЕМАР. Этот воришка хотел продать мне краденую книжку. И едва не украл у меня водяного жука. Всыпь ему, всыпь ему, всыпь ему...
КАРАБАС. Нет, я не буду его бить! Я прикажу распилить его и бросить в очаг. Воображаю, каково будет узнать твоему отцу, что я на тебе изжарю на ужин кролика и двух цыплят. (БУРАТИ-НО). Слышишь? Распилю — и, в очаг.
Из-за кулис вышли АРЛЕКИН, ПЬЕРО и другие АРТИСТЫ.
АРЛЕКИН. Пощадите Буратино, доктор! Мы все просим. Я обещаю — мы отработаем и я все улажу. е улажу. Мы просим!
АРТИСТЫ поддержали АРЛЕКИНА.
БУРАТИНО. Это даже очень глупо на таком хорошеньком, на таком веселеньком мальчике жарить целого кролика, да еще двух цыплят!
ПЬЕРО. Пожалейте Буратино, господин Карабас Барабас! А если вам очень хочется — бросьте в огонь меня, мне теперь все равно.
БУРАТИНО. Спасибо, Пьеро, я тебе этого никогда не забуду. А вы, Карабас Барабас, пожалели бы моего отца. Ведь он умрет от холода и голода. Я же его единственная опора в старости. По-жалейте, отпустите меня, сеньор.
КАРАБАС. Ни о какой жалости не может быть и речи. Кыш, проклятые! (Разгоняет АКТЕРОВ плеткой и продолжает тащить БУРАТИНО). Нечего упираться, иди, иди, лезь, лезь в очаг.
БУРАТИНО. Ой-ой-ой! Бедный я, несчастный! Я не могу этого сделать.
КАРАБАС. Почему?
БУРАТИНО. Я уже пробовал однажды сунуть нос в очаг и только проткнул дырку.
КАРАБАС. Что за вздор! Как ты мог носом в очаге про-ткнуть дырку?
БУРАТИНО. Очень просто: потому что у моего папы очаг и котелок над очагом нарисованы на куске старого холста.
КАРАБАС БАРАБАС и ДУРЕМАР замерли.
КАРАБАС. Что ты сказал? Кто твой отец, как его зовут?
БУРАТИНО. Мой папа — Карло. Он музыкант, он замеча-тельно играет на всех инструментах.
КАРАБАС. Тише! Ни слова! Так значит это в каморке старо-го Карло находится потайная... (КАРАБАС обоими кулаками за-ткнул себе рот).
ДУРЕМАР. Тсс... ни слова! Это та самая примета.
КАРАБАС. Хорошо... Я дарю тебе жизнь, Буратино, цени. Мало того, я... дарю тебе пять золотых червонцев. Отнеси эти деньги папе Карло. Кланяйся ему от меня и скажи, что я прошу его ни в коем случае не умирать от холода и голода. Пускай папа Кар-ло сидит дома и бережет очаг. Ступай!
АКТЕРА не ожидали этого. Они зааплодировали КАРАБАСУ БАРАБАСУ.
БУРАТИНО. Благодарю вас, Карабас Барабас, вы не могли бы доверить деньги в более надежные руки...
КАРАБАС. Беги, беги, дорогой, пока не передумал.
Уходит вместе с ДУРЕМАРОМ.
БУРАТИНО. До свидания, друзья. Мы скоро увидимся. Я расскажу папе Карло о вас и он обязательно что-нибудь придумает. До свидания!!! (Поет)
Со мной смеется солнце,
Мне птицы подпевают,
В лицо мне дует ветер озорной...
А если станет грустно,
А если одиноко,
То надо только вспомнить,
Что я спешу домой.
АЛИСА и БАЗИЛИО из зрительного зала
БАЗИЛИО. Он подарил ему пять червонцев, а? Вот это со-бытие.
АЛИСА. Событие огромное. Пора действовать. Вперед, Ба-зилио!
Убегают.
Картина четвертая.
Дорога. БУРАТИНО вприпрыжку бежит домой. И вдруг он увидел на дороги двух нищих, уныло бре-дущих по дороге. Он хотел пройти мимо.
АЛИСА (умильно). Здравствуй, добренький Буратино! Куда так спешишь?
БУРАТИНО. Домой иду, к папе Карло.
АЛИСА (вздыхая) Уж не знаю, застанешь ли ты его в живых, он совсем плох от холода и голода.
БАЗИЛИО. Совсем плох твой папа Карло.
БУРАТИНО (показывая деньги). А это вы видели?
БАЗИЛИО. Видели. Отдай нам, помоги!
АЛИСА. Добренький, хорошенький Буратино, пожалей нас, несчастных.
И они запели.
Справедливости в жизни по-прежнему
нет,
Мы судьбою ушиблены горькой,
Богачи пожирают цыплят на обед,
Мы сухою питаемся коркой.

Пусть в роскошных каретах летят
господа,
И привычна нам эта картина
Никогда, никогда, никогда, никогда
Не пройдет мимо нас Буратино!
БУРАТИНО. Ну, да! Как же! Мне деньги сейчас самому нужны.
АЛИСА. Зачем тебе? Что ты будешь делать с этими деньга-ми?
БУРАТИНО. Вылечу папу Карло. Куплю ему новую куртку, потом новую Азбуку, куплю много леденцовых петухов на палочках. Выучусь и стану артистом, как мои друзья!
АЛИСА. Азбуку, ох, ох! Не доведет тебя до добра это учение... Вот я училась, училась, тоже мечтала стать артисткой, а гляди (показывает на костыль) — хожу на трех ногах.
БАЗИЛИО (сердито). Азбуку он купит! — Через это проклятое учение я глаза лишился. (И он показал на черную повязку).
АЛИСА. Умненький, благоразумненький Буратино, хотел бы, чтобы у тебя денег стало в десять раз больше?
БУРАТИНО. Конечно, хочу! А как это сделать?
АЛИСА. Проще простого. Пойдем с нами.
БУРАТИНО. Куда?
АЛИСА. В Страну дураков.

Ещё с сайта

  • Поле чудес с Василием Яквадратычем

    Сразу же хочется оговориться, что нет исключительно детского и сугубо взрослого сценариев. Праздники у нас семейные, а значит готовить торжество и участвовать в нем будут все вместе, и взрослые и дети! Итак, следующий, условно взрослый праздник, мы проведем на знаменитом телешоу «Поле чудес».
    В связи с тем, что из-за исключительной занятости Леонид Якубович вряд ли любезно согласится поучаствовать в вашей семейной «деньрожденческой» игре, если, конечно, вы не внук президента, придется, вспоминая знаменитые слова Огурцова из «Карнавальной ночи», «воспитать Бабу Ягу в родном коллективе», т. е., в нашем случае, ведущего телешоу. Назовем его, к примеру, Василием Яквадратычем. Ну что, давайте готовиться к празднику? Начнем с оформления игрового пространства.

  • Поле чудес с Василием Яквадратычем

    Сразу же хочется оговориться, что нет исключительно детского и сугубо взрослого сценариев. Праздники у нас семейные, а значит готовить торжество и участвовать в нем будут все вместе, и взрослые и дети! Итак, следующий, условно взрослый праздник, мы проведем на знаменитом телешоу «Поле чудес».
    В связи с тем, что из-за исключительной занятости Леонид Якубович вряд ли любезно согласится поучаствовать в вашей семейной «деньрожденческой» игре, если, конечно, вы не внук президента, придется, вспоминая знаменитые слова Огурцова из «Карнавальной ночи», «воспитать Бабу-Ягу в родном коллективе», т. е., в нашем случае, ведущего телешоу. Назовем его, к примеру, Василием Яквадратычем. Ну что, давайте готовиться к празднику? Начнем с оформления игрового пространства.
  • Новые пожелания

    игровой аукцион

    Ведущий.
    Добрый новогодний вечер, дорогие друзья!
    Сегодня, в самом конце 20-го века, нам предстоит изрядно повеселиться, нахохотаться, натанцеваться, влюбиться, и в этой же любви объяснится, выпить бокал, нет, несколько бокалов искристого шампанского, и при всем этом тысячу раз сказать «С Новым годом!», «С Новым счастьем!», или даже «С Новой змеей!»
    Да, да, не пугайтесь, ведь змея это символ мудрости, разума и доброй воли.
    А чего еще нового мы можем пожелать друг другу в преддверии нового года?..
  • Зима-волшебница

    тематическая беседа-концерт

    Действующие лица: Ведущий
    Оформление: зал в зимнем убранстве — замерзшая река, мостик, луна над лесом, заснеженные деревья, между которыми стоят мольберты.

    Звучит музыка П. И. Чайковского «На тройке» из цикла «Времена года». Входят дети и рассаживаются по местам.

    Ведущий.
    Не ветер бушует над бором,
    Не с гор побежали ручьи,
    Мороз-воевода дозором
    Обходит владенья свои.

  • Спящая красавица

    Подготовка к утреннику
    Украшение зала:
    Зал украшен, как праздничный зал дворца, в центре возле елки стоит трон для Королевы и Короля. На натянутой к потолку струне должен висеть занавес, на котором нарисован дремучий лес. Сбоку, возле стены, стоит ширма для Мальчика-с-Пальчика, которая не должна скрываться даже тогда, когда закрывается занавес.

  • Лыкоморье

    Сцена. На сцене сбоку висит полотно «Лыкоморье».
    Появляется Снегурочка и Дед Мороз. Дед Мороз почти не трезв.

    Снегурочка (обращается к Деду Морозу) – Где не успели побывать?Кого еще нам поздравлять?
    Дед Мороз – Сейчас придумаю… (достает бутылку водки, наливает рюмку, выпивает, с шумом выдыхает) – Пойдем!
    Снегурочка – Куда?
    Дед Мороз – Куда? На «Хохмодором»!
    Снегурочка – А далеко?
    Дед Мороз – Да просто жуть!
    Но чтобы сократить нам путь,
    Не обходить большое море,
    Пойдем с тобой чрез Лыкоморье.

    Уходят в сторону «Лыкоморья», скрываются за полотном.
  • Необыкновенные приключения африканцев в России

    ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
    1. Мартышка (глупая, озорная, подвижная)
    2. Попугай (умный, справедливый)
    3. Удав (медлительный)
    4. Бяка (вредная, завистливая)
    5. Дед Мороз
    6. Снегурочка

    (На сцене Африка. Висят лианы, на пальме висит Удав.
    Праздник открывается танцем «Папуасов». Под конец танца, пританцовывая, выходит Мартышка.)
  • Баба-Яга и молодильное яблочко

    Праздник проводится на улице.
    Действующие лица: Дед Мороз; Снегурочка; Разбойники; Баба Яга; Снеговик; Стражи. 

    Дети, выйдя на улицу (во двор) попадают в сказочную страну. Их встречает Дед Мороз.

    Дед Мороз. Здравствуйте, ребята. Я очень рад видеть вас у себя в гостях в сказочной стране. Скоро придет моя внучка Снегурочка, и мы станем водить хороводы и играть в разные игры.

  • Праздник глиняной игрушки

    ВЕД: Добрый день, дорогие друзья! Здравствуйте уважаемые гости нашего праздника.
    Сегодня необычный день. День, когда на улице не встретишь хмурых людей, когда нам хочется смеяться и шутить, петь и танцевать, а окружающие нас люди становятся симпатичнее и добрее. Ведь сегодня День
    Подскажите какой?
    Правильно, День защиты детей!
    Мир детства – самая волшебная и чудесная пора в жизни и покидаем мы его всегда с большой неохотой. С легкой грустью вспоминаем мы потом ушедшие детские годы, когда нас любили и баловали мамы и папы, бабушки и дедушки.
    И сегодня, в этот день мы традиционно пригласили вас на Праздник глиняной игрушки, ведь все дети на свете любят играть. Особенно, с игрушками.
    Когда-то давным-давно не было кукол Барби, машинок, плюшевых мишек… А играть в игрушки детям хотелось. И вот люди научились делать игрушки из глины и другого материала.
    Подскажите из какого?
  • День открытых дверей

    День открытых дверей проводят обычно в конце апреля, в мае. А для любых предприятий частной собственности это более чем ответственное мероприятие. Здесь я использовал "живые" номера и смонтированные видеоролики. Монтаж проводился мною. Естественно соединил два видеомагнитофона, звук исходящего видеомагнитофона я подсоединил в аудиомикшер, и компьютер с различной музыкой туда же. Выход из микшера в видеомагнитофон пишущий. Таким образом совмещается звук с видео и музыка, которую вы выбираете.
Советуем посетить

Подшивка

« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30